Wahyu 17:7
Konteks17:7 But 1 the angel said to me, “Why are you astounded? I will interpret 2 for you the mystery of the woman and of the beast with the seven heads and ten horns that carries her.
Wahyu 11:7
Konteks11:7 When 3 they have completed their testimony, the beast that comes up from the abyss will make war on them and conquer 4 them and kill them.
Wahyu 14:9
Konteks14:9 A 5 third angel 6 followed the first two, 7 declaring 8 in a loud voice: “If anyone worships the beast and his image, and takes the mark on his forehead or his hand,
Wahyu 17:16
Konteks17:16 The 9 ten horns that you saw, and the beast – these will hate the prostitute and make her desolate and naked. They 10 will consume her flesh and burn her up with fire. 11
[17:7] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[17:7] 2 tn Grk “I will tell you,” but since what follows is the angel’s interpretation of the vision, “interpret for you” is the preferred translation here.
[11:7] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[11:7] 4 tn Or “be victorious over”; traditionally, “overcome.”
[14:9] 5 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:9] 6 tn Grk “And another angel, a third.”
[14:9] 7 tn Grk “followed them.”
[14:9] 8 tn For the translation of λέγω (legw) as “declare,” see BDAG 590 s.v. 2.e.
[17:16] 9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 10 tn A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[17:16] 11 tn The final clause could also be turned into an adverbial clause of means: “They will consume her flesh by burning her with fire.”